这是一个由于地方发音不同而导致的真误会,还有一个误会,是由不会说话导致语言歧义和说话的意思被理解错误:
某刘老大请客,相约的张三、李四、王五、赵六、麻子中,只有麻子没来。到吃饭时间,刘老大外出张望,说了一句:“该来的没来!”张三觉得刘老大话中有话,就想:难道我这不该来的又来了。于是他走了。刘老大奇怪,就说:“不该走的又走了!”李四就觉得该走的可能是他,也走了。剩下的王五、赵六两人都说刘老大:“老兄,你怎么这么说话呢?你看,他们都走了。”刘老大很委屈:“我说的又不是他俩。”王五、赵六都愤愤然:“原来你是说我俩呀!”于是也走了。
由于不同的民族语言,在交流过程中难免发生错误理解,下面这个例子就十分有趣:
一英国人到商店买钢笔,售货员是位老太太,不懂英语。英国人说:“pen”。老太太拿出脸盆给他,英国人说:“No。”老太太说“不漏,刚进货的怎么会漏呢?”于是照光线,试水,说不漏。英国人见没法交流,就走了,临走时说句:“good—bye”,老太太也很礼貌:“过天来买?也行。明天后天都行。”